A língua Portuguesa...

"A língua Portuguesa tem destas coisas", ou "a língua Portuguesa é traiçoeira", são frases que costumam ser ditas com alguma frequência.

A nossa língua tem alguns aspectos interessantes e até divertidos. E ainda com o "bónus" de podermos baralhar qualquer estrangeiro a quem tenhamos de traduzir algo.

Onde mais se poderia ter estes diálogos:

- "Bacano, tudo bem? Vamos ver o jogo?", ao que o outro responde "Bute nessa".
Ok, penso que seria divertido traduzir isto a um estrangeiro.

Ou então quando duas pessoas se encontram e uma diz:
- "Então, estás cá?". Que resposta é que podemos dar a isto?? Algo como "Não, estou ali"?. Deve ser por isso que o Abrunhosa diz sempre "Eu... estou aqui", para ninguém lhe perguntar se está cá.

Um outro exemplo:
- "Pá, sabes onde fica a rua x?", ao que o outro responde: "Bom, assim de repente não estou a ver". Será que isto quer dizer que se dermos mais tempo à outra pessoa, ela vai conseguir ver?? E ver o quê? A rua que lhe pedimos? Ou vai ter uma visão qualquer?

Depois temos os "negativos" que começam qualquer frase com "Não".

- "Pá, o novo modelo da Porsche é um espectáculo, não é?", e a resposta "Não... quer dizer, é bom é".

Também há os que começam as frase com o famoso "É assim".

- "Mas afinal percebes isto"?
- `"Bom, é assim... até dou uns toques" .

O começar "É assim", quererá dizer que pode ser de outra maneira? É assim como? E se não for assim? Como é a outra opção? E "dá uns toques"? Em quê?

"Então, gostaste do filme?". Resposta pronta... "Sim, come-se". . Comer um filme? Não me parece ser algo de fácil digestão. Experimentemos dizer isto a um inglês, por ex.

E depois há os que não sabem... ou será que sabem?:

- "Então que é que se passou ontem ?"
- "Bom, se queres que te diga, não sei, mas acho que...". "Se queres que te diga"?
É preciso perguntar se o outro quer que lhe diga? Penso que isso está implícito na pergunta. Claro que quer, não é? E afinal ele sabe ou não sabe? Ele diz que não, mas depois acha que... Mas se não sabe o que se passou, como pode ter informação para dar opinião?

Numa outra variante poderíamos ter algo como esta frase:

- "Conheces aquele de algum lado?"
- "Não conheço, mas parece-me que deve ser chato como tudo" . O português nem precisa de saber nada sobre os outros. Tira logo a "pinta". E porquê "chato como tudo"? Como tudo o quê? Como toda a gente?

Ainda há os que se guiam pelo olfacto:

- "Aquele gajo cheira-me que não é boa pessoa"

E será assim tão mau alguém ser mandado "ir dar uma curva"? Ou "uma volta ao bilhar grande"? Porquê uma curva? E é uma curva apertada? E o que se passa com o bilhar? Tem que ser uma mesa grande porquê? Para se caminhar mais?

E porquê "dar banho ao cão" ou "dar sangue"?

O neuronio vai mas é bazar.

Bute nessa?

RMS

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Não fica mais real que isto

O que é que eu estava a ver?

Evolução nos telemóveis (?)